A. Si l'envie
+3
Admin
Amanda.
catsoniou
7 participants
Page 1 sur 1
A. Si l'envie
Brande et Garrigue, deux mots qu'on dit synonymes possèdent sans doute, dans leurs paysages respectifs limousins et ardéchois, des similitudes qui mériteraient, par le talent d'un peintre de fleurir sous formes d'aquarelles.
Parallèle encore entre chat et cats, sacrés bestiaux au nom décliné différemment ici et là … Interviewé, le Gribouille de la Brande ne nourrit aucune hostilité à l'égard du matou belge à condition toutefois qu'il pointe ici son museau avec un biscuit Vandamme susceptible de varier agréablement le menu traditionnel de croquettes.
Quant au Neerlandais, se cause-t-il encore dans certaines rues de Bruxelles et dans les familles ? Richesse que ce bilinguisme si toutefois, il n'est pas comme une barrière entre les gens. Pas de problème avec notre patois local limousin : on ne l'entend quasiment plus sur les champs de foire, encore moins dans les chaumières et c'est bien dommage.
A Bruxelles, y a - t-il abondance de cours de néerlandais ? Si l'envie me saisissait de parler la langue de Vondel, je solliciterais ma voisine. Ses nom et prénom , à trois lettres près, sont un anagramme parlant à notre à notre Amanda. Elle est née non loin du plat pays, là où il y a un port cher au cœur de Jacques Brel.
Bref, grâce à Internet, point besoin de se kalé dans ses starting-blocks en vue d'entreprendre un grand voyage pour déguster frites et chocolat tout en écoutant d'une oreille distraite, un énième histoire belge. Mais pour rencontrer une kaléïdoplumienne, fan de Stromae à ses heures, pourquoi pas ?
Les Flamandes, ça n'est pas souriant.
Si elles dansent, c'est qu'elles ont septante ans
Qu'à septante ans il est bon de montrer
Que tout va bien, que poussent les p'tits-enfants
Et le houblon et le blé dans le pré.
Edité une fois à cause du A manquant
Dernière édition par catsoniou le Mer 25 Nov - 14:17, édité 1 fois
catsoniou- Kaléïd'habitué
- Humeur : couci - couça
Re: A. Si l'envie
Que voilà un beau parallèle, Cats.
Une petite précision s'impose, La Garrigue se situe non pas en Ardèche mais dans la Drôme provençale, à la limite du Vaucluse.
Autre précision, je ne suis pas flamande, je suis belge.
Depuis ma plus tendre enfance je suis élevée en Français. Je l'ai parlé en premier, ensuite je suis allée à l'école maternelle toujours en Français etc...
Mais ma maman était issue d'un petit village de Flandres, donc pure flamande. Elle l'a quitté par amour pour mon papa et est venue s'installer à Bruxelles après leur mariage. Mon père, en bon commerçant bruxellois maniait les deux langues avec facilité et donc entre eux, ils se parlaient soit en Français soit en flamand ( dialecte du Néerlandais)
J'ai baigné là-dedans et ai développé ainsi une facilité naturelle pour les langues.
C'est ainsi qu'avec peu d'efforts, j'ai appris, en plus du néerlandais, l'anglais et l'allemand.
Et avec plus de difficultés plus tard, l'espagnol.
Je n'aime pas du tout la chanson de Brel sur les flamandes, elle est méchante.
La tienne est plus charmante.
A Bruxelles, l'apprentissage du Néerlandais est obligatoire dans toutes les écoles depuis l'âge de 9 ans, mais les cours sont souvent mal donnés et il y a un à-priori négatif de la part de beaucoup de gosses et de leurs parents.
En Flandres, dans les écoles l'apprentissage de la deuxième langue est laissé au choix, soit le Français soit l'anglais ou l'allemand.Idem en Wallonie.
Un vrai pastis donc...
Mais si on veut trouver du boulot en Belgique, il faut absolument être bilingue Français/Néerlandais que l'on soit conducteur de bus, serveur dans un resto, employé de banque ou Roi des Belges.
Ainsi notre premier ministre que tu as vu sans doute à la télé ces derniers jours, commence toujours par s'exprimer dans une des deux langues nationales, puis poursuit dans la suivante.
Comprenez-vous ce pataquès ?
On pédale dans la semoule, il suffirait d'imposer la même chose partout et basta !
Merci pour ton texte
Une petite précision s'impose, La Garrigue se situe non pas en Ardèche mais dans la Drôme provençale, à la limite du Vaucluse.
Autre précision, je ne suis pas flamande, je suis belge.
Depuis ma plus tendre enfance je suis élevée en Français. Je l'ai parlé en premier, ensuite je suis allée à l'école maternelle toujours en Français etc...
Mais ma maman était issue d'un petit village de Flandres, donc pure flamande. Elle l'a quitté par amour pour mon papa et est venue s'installer à Bruxelles après leur mariage. Mon père, en bon commerçant bruxellois maniait les deux langues avec facilité et donc entre eux, ils se parlaient soit en Français soit en flamand ( dialecte du Néerlandais)
J'ai baigné là-dedans et ai développé ainsi une facilité naturelle pour les langues.
C'est ainsi qu'avec peu d'efforts, j'ai appris, en plus du néerlandais, l'anglais et l'allemand.
Et avec plus de difficultés plus tard, l'espagnol.
Je n'aime pas du tout la chanson de Brel sur les flamandes, elle est méchante.
La tienne est plus charmante.
A Bruxelles, l'apprentissage du Néerlandais est obligatoire dans toutes les écoles depuis l'âge de 9 ans, mais les cours sont souvent mal donnés et il y a un à-priori négatif de la part de beaucoup de gosses et de leurs parents.
En Flandres, dans les écoles l'apprentissage de la deuxième langue est laissé au choix, soit le Français soit l'anglais ou l'allemand.Idem en Wallonie.
Un vrai pastis donc...
Mais si on veut trouver du boulot en Belgique, il faut absolument être bilingue Français/Néerlandais que l'on soit conducteur de bus, serveur dans un resto, employé de banque ou Roi des Belges.
Ainsi notre premier ministre que tu as vu sans doute à la télé ces derniers jours, commence toujours par s'exprimer dans une des deux langues nationales, puis poursuit dans la suivante.
Comprenez-vous ce pataquès ?
On pédale dans la semoule, il suffirait d'imposer la même chose partout et basta !
Merci pour ton texte
Amanda.- Modératrice
- Humeur : résolument drôle
Re: A. Si l'envie
Merci de ces informations détaillées sur la particularité de la Belgique. En parcourant Wikipedia,, j'ai vu qu'il y a eu de curieuses hésitations au fil des siècles pour parvenir à un compromis qui, si j'en crois, ton com, nont pas apaisé toutes les tensions ...
En France, les langues régionales, pour des raisons diverses, notamment au cours de la IIIème République pour atteindre une unité linguistique plus efficace en matière d'économie, en sont arrivées à la portion congrue.
Parmi les gens de ma génération, je suis un des seuls à pouvoir parler en patois, encore que pour entretenir une véritable conversation, ça ne serait pas forcément évident tant il y aurait de lacunes pour désigner certains objets ou actions par des verbes. Quant à l'écriture, voire la lecture de l'occitan, c'est du domaine des initiés...
Il y a un certain retour avec les panneaux routiers de noms de communes formulés en français et occitan comme les messages du métro toulousain, mais c'est l'arbre qui cache la foret...
En France, les langues régionales, pour des raisons diverses, notamment au cours de la IIIème République pour atteindre une unité linguistique plus efficace en matière d'économie, en sont arrivées à la portion congrue.
Parmi les gens de ma génération, je suis un des seuls à pouvoir parler en patois, encore que pour entretenir une véritable conversation, ça ne serait pas forcément évident tant il y aurait de lacunes pour désigner certains objets ou actions par des verbes. Quant à l'écriture, voire la lecture de l'occitan, c'est du domaine des initiés...
Il y a un certain retour avec les panneaux routiers de noms de communes formulés en français et occitan comme les messages du métro toulousain, mais c'est l'arbre qui cache la foret...
catsoniou- Kaléïd'habitué
- Humeur : couci - couça
Re: A. Si l'envie
J'aime bien le métro à Toulouse, c'est marrant la tronche des touristes quand ils entendent la dame énoncer les stations en occitan
En France nous avons une région qui fait de la résistance coté langue régionale, c'est le Pays Basque, tout les panneaux sont en Basque et dans le journal, il y a toujours 2 pages écrites en Basque. Sans compter les enfants des écoles primaires qui connaissent souvent 3 langues: français, basque et espagnol.
Bon, on est loin du Néerlandais là
En France nous avons une région qui fait de la résistance coté langue régionale, c'est le Pays Basque, tout les panneaux sont en Basque et dans le journal, il y a toujours 2 pages écrites en Basque. Sans compter les enfants des écoles primaires qui connaissent souvent 3 langues: français, basque et espagnol.
Bon, on est loin du Néerlandais là
Admin- Admin
- Humeur : Concentrée
Re: A. Si l'envie
[Entre la Brande et la Garrigue ? Tiens cela ferait un joli titre pour un roman, ça !
Escandélia- Kaléïd'habitué
- Humeur : joyeuse
Re: A. Si l'envie
Escandelia, tu me donnes une idée !!!!
Amanda.- Modératrice
- Humeur : résolument drôle
Re: A. Si l'envie
Mais oui, Cats, nous avons notre midi au sud de la Corrèze : connais-tu la Montagne Pelée à Lissac ?
Là, poussent beaucoup d'espèces méditerranéennes et cette colline est vraiment superbe au dessus du lac du Causse. Bon, ce n'est pas tout à fait la garrigue d'Amanda mais on y trouve du thym et du serpolet.
Là, poussent beaucoup d'espèces méditerranéennes et cette colline est vraiment superbe au dessus du lac du Causse. Bon, ce n'est pas tout à fait la garrigue d'Amanda mais on y trouve du thym et du serpolet.
Invité- Invité
Re: A. Si l'envie
Vers Lissac, depuis Noailles, on aperçoit une colline dégarnie , mais ce n'est sans doute pas cela, parce que celle-ci est le résultat des excavations d'une carrière ! carrière
catsoniou- Kaléïd'habitué
- Humeur : couci - couça
Re: A. Si l'envie
Non. Ce n'est pas ça. Cette colline se trouve au dessus du village Le Soulier qui dépend de Chasteaux.
Invité- Invité
Re: A. Si l'envie
Merci à vous deux (toi Cats dans ton texte et toi Amanda dans les commentaires) de toutes ces précisions qui me sont bien utiles dans ma Gascogne natale.
Nerwen- Modératrice
- Humeur : Légère
Re: A. Si l'envie
Un texte qui déploie beaucoup d'informations sur les langues d'un même pays, débat interessant, merci à vous deux.
Voulez-vous que je vous raconte comment ça se passe en Suisse avec 4 langues différentes et les multiples dialectes?
Bon en résumé, 3 langues officielles, allemand, français et italien, plus une 4ème langue nationale, le romanche parlé à l'est du pays.
En principe obligation d'apprendre en plus de sa langue maternelle, une autre langue officielle, mais certains cantons alémaniques semblent y rechigner, en y mettant la préférence à l'anglais.
Pour trouver une bonne place de travail en Suisse, il est judicieux d'avoir de bonnes connaissances en allemand. Mais dans la pratique, pour simplifier la chose … chaque région alémanique a son dialecte, que même certains allemands ne comprennent pas, et ces dialectes sont le zürcherdütsch (Zurich), le bärndütsch (Berne), le lozärner dütsch (Lucerne), le baseldytsch (Région bâloise, celui que je comprend le mieux, ma région professionnelle), le walliserdeutsch (Haut-Valais), etc, etc, etc,
Concernant le français, l'italien… non je m'arrête là, sinon, j'en aurais pour la semaine et plus...
Bon pour revenir au texte, il me plait comme tu parles de la Belgique et d'Amanda, et j'aime bien ce comparatif
Voulez-vous que je vous raconte comment ça se passe en Suisse avec 4 langues différentes et les multiples dialectes?
Bon en résumé, 3 langues officielles, allemand, français et italien, plus une 4ème langue nationale, le romanche parlé à l'est du pays.
En principe obligation d'apprendre en plus de sa langue maternelle, une autre langue officielle, mais certains cantons alémaniques semblent y rechigner, en y mettant la préférence à l'anglais.
Pour trouver une bonne place de travail en Suisse, il est judicieux d'avoir de bonnes connaissances en allemand. Mais dans la pratique, pour simplifier la chose … chaque région alémanique a son dialecte, que même certains allemands ne comprennent pas, et ces dialectes sont le zürcherdütsch (Zurich), le bärndütsch (Berne), le lozärner dütsch (Lucerne), le baseldytsch (Région bâloise, celui que je comprend le mieux, ma région professionnelle), le walliserdeutsch (Haut-Valais), etc, etc, etc,
Concernant le français, l'italien… non je m'arrête là, sinon, j'en aurais pour la semaine et plus...
Bon pour revenir au texte, il me plait comme tu parles de la Belgique et d'Amanda, et j'aime bien ce comparatif
catsoniou a écrit:Parallèle encore entre chat et cats
trainmusical- Occupe le terrain
- Humeur : à vous de juger :-)
Re: A. Si l'envie
Comme Escandèlia, tu cherches, et tu trouves, les ressemblances et les affinités derrière les différences visibles. Belle façon de voir les choses.
tobermory- Kaléïd'habitué
- Humeur : Changeante
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum